Jitka Trnková | úterý 10. listopadu 2015

„Poptávám překlad v rozsahu více než 200 normostran. Co takhle sleva?“

Sleva je jistě příjemnou záležitostí, ale nedoporučujeme, abyste překladatelskou agenturu žádali o slevu přesahující 30 % z celkové ceny za překlad, aby nedošlo ke snížení kvality překladu, protože překlad byl zadán méně zkušenému překladateli, který pracuje za nižší sazby.

Slevy na nás útočí ze všech stran a je bohužel smutnou realitou, že jsme se podle reklamních sdělení, která obsahují výraz „sleva“, naučili nakupovat. Sleva je v dnešní době považována za povinnost, chcete-li prodat. Pro zákazníka dobrá zpráva, pro prodejce jistě ne. Všichni potřebujeme dostat za svou práci zaplaceno, ať se to týká překladů nebo výroby rohlíků. Z našeho pohledu je jedinou oprávněnou slevou sleva množstevní, která objednateli překladu nabízí úsporu nákladů v případě, že si objedná rozsáhlý překlad. O rozsáhlém překladu se dá mluvit, pokud dokument obsahuje 100 normostran a více. U každé překladatelské agentury je hranice „rozsáhlosti“ individuální. Existuje však určité zaběhlé pravidlo, že poptáte-li překlad v rozsahu 200 normostran, překladatelská agentura by měla ve své cenové nabídce zohlednit množstevní slevu. Její výše je samozřejmě individuální záležitostí a záleží na řadě faktorů a možností dané překladatelské agentury. My považujeme za adekvátní poskytovat slevy maximálně do výše 25 % z celkové ceny za překlad. Klientům nabízíme i další možnosti a nápady na úspory co se překladatelských či tlumočnických služeb týká. Co nemusíme účtovat, neúčtujeme, aneb snažíme se zákazníkovi vyjít maximálně vstříc.

 

Naše překladatelská agentura poskytuje množstevní slevy až do výše 25 % celkové ceny překladu, a to již na dokumenty v rozsahu nad 30 normostran.