Jitka Trnková | Sonntag, den 11. Oktober 2015

„Ich bin mit der Qualität der Übersetzung nicht zufrieden. Was sind meine Rechte?“

Die Qualität ist wichtig. Sogar noch wichtiger als der Preis. Wenn Sie bei der Vergabe der Übersetzung in diesem Geiste vorgehen werden, sind die Kosten für die Übersetzung, die Sie ersparen, nicht zurechenbar.

Die Qualität der Übersetzung ist ein dauernd diskutiertes Thema. Zurzeit ist es nicht zu verwundern. Stets sind wir mit Werbung Typs „billig und qualitativ“ überflutet. Ich persönlich meine, was billig ist, kann nicht qualitativ sein. Die Qualität ist Garantie, dass die Ware, die wir gekauft haben, bestimmte garantierte Eigenschaften hat, die für diese Ware typisch sind. Falls jedoch diese Ware beträchtlich billiger ist, als der Preis, für welchen sie die Konkurrenz verkauft, heißt es, dass bei der Herstellung des gegebenen Produkts „irgendwo etwas weggenommen wurde“, einige Bestandteile durch andere, billigere ersetzt wurden, und dann kann man bestimmt über die Qualität nicht sprechen. Genauso funktioniert es bei der Qualität der Übersetzung. Früher vor Jahren begann man die Zertifikate ISO geltend zu machen und es war der Schritt in die richtige Richtung. Heutzutage kann man über die Wichtigkeit dieser Zertifikate alles Mögliche denken, wenn man weiß, was alles hinter diesem Zertifikationsprozess und nachfolgend der Qualitätskontrolle versteckt ist. Damit wollen wir natürlich nicht sagen, dass die Zertifikationen zwecklos sind. Sie sind eine Qualitätsmarke des Produkts oder des Dienstes, es ist jedoch nicht immer so, und nicht überall. Wie soll man also erkennen, dass die Übersetzungsagentur, mit der Sie planen die Zusammenarbeit anzuschließen, qualitative Übersetzungen gewähren wird? Grund dafür ist die Kommunikation. Bereits einige mal haben wir erwähnt, dass die Reaktionsgeschwindigkeit auf Ihre Nachfrage oder die nachfolgende Geschwindigkeit der Kommunikation die erste Visitenkarte der Agentur sind, und dies sollte für Sie die erste Andeutung sein, dass alles in der Übersetzungsagentur funktioniert, wie es funktionieren soll. Falls Sie die Übersetzung eines Manuals, einer Anleitung, einer Broschüre oder jedwede technische Übersetzung bestellen, sollte die Übersetzungsagentur Ihnen automatisch die Übersetzung mit Hilfe den CAT-Instrumenten anbieten. Es sind eigentlich Programme, in denen der Übersetzer übersetzt, um die Einheitlichkeit der Terminologie zu garantieren, und dadurch also die Qualität der Übersetzung. Überdies speichert der Übersetzer die übersetzten Termine und bildet einen s.g. Übersetzungsspeicher für weitere Nutzung, und wenn Sie nächstes Mal die Übersetzung einer ähnlichen Anleitung oder eines Manuals bestellen, wird die Terminologie gleich sein. Eine weitere Qualitätsmarke der Übersetzung ist ihr Preis. Wenn Ihnen die Übersetzungsagentur einen beträchtlich niedrigeren Preis als die Konkurrenz anbietet, ist hier etwas schlecht. Gründe, warum Ihnen die Agentur die billigste Übersetzung anbietet, sind viele. Vielleicht der wichtigste ist der Fakt, dass die Übersetzer für diese Agentur für sehr niedrige Preise übersetzen. Der Übersetzer, der hochwertig ist, hat jedoch keinen Grund „unter dem Preis“ zu arbeiten. Es steht also Ihnen frei, ob Sie die billige Übersetzung vor einer qualitativen bevorzugen, weil – ich wiederhole – es ist meiner Meinung nach nicht möglich, beides gleichzeitig anzubieten. Wenn Sie eine billige Übersetzung bestellen und es passiert, dass Sie mit deren Qualität nicht zufrieden sind, gilt wieder die Grundregel, und zwar die Allgemeinen Geschäftsbedienungen der Übersetzungsagentur. Darin sollten Sie erfahren, wie bei der Beanstandung der Übersetzung vorzugehen. Falls die Agentur keine solchen Geschäftsbedingungen hat, ist es nötig, mit ihr den Vorgang zu besprechen, der bei der Geltendmachung Ihrer Rechte folgen wird. Die Agentur überprüft die Übersetzung durch einen unabhängigen Übersetzer, und falls es bestätigt wird, dass die Übersetzung tatsächlich mangelhaft war, sollte standardgemäß zur Überarbeitung der Übersetzung auf Kosten der Übersetzungsagentur kommen. Es steht jedoch Ihnen frei, ob Sie nach den Erfahrungen mit der ursprünglichen mangelhaften Übersetzung die Übersetzung bei derselben Agentur korrigieren lassen, oder eine beträchtliche Preisermäßigung für die Übersetzung aushandeln und die Übersetzung anderswo machen lassen. Es ist selbstverständlich die beste Lösung, wenn Sie die weiteren Probleme mit der Qualität der Übersetzung meiden wollen.

 

Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen beinhalten mehr als 12 Normseiten der ausführlichen Informationen. Schwanken Sie nicht, sich jederzeit auf uns mit weiteren Fragen zu wenden.