Jitka Trnková | středa 25. listopadu 2015
„Nechci platit za překlad předem. Je to standard?“
Co je standardem u jedné překladatelské agentury, nemusí být standardem u druhé. Objednáváte-li rozsáhlejší překlad, počítejte s tím, že po Vás agentura bude chtít zaplatit zálohu na překlad splatnou v den potvrzení objednávky. Tato záloha by se měla pohybovat v rozmezí 20 – 40 % celkové ceny za překlad.
Není však důvod platit za překladatelské či tlumočnické služby předem, i přestože jste nový klient. Způsob platby za překlad je však individuální záležitostí každé překladatelské agentury. Pokud poptáváte překlad u více agentur, můžete si lehce porovnat, která z nabídek Vám nejvíce vyhovuje. Vždy máte možnost volby a nevyhovuje-li Vám ani jedna z nabídek překladatelských agentur, kdykoli můžete poptat další. Pokud ani u dalších agentur nebudete spokojeni, neváhejte se zapojit do internetových diskuzí nebo se zeptejte svých přátel či kolegů, s kterou překladatelskou agenturou byli spokojeni. Osobní zkušenost někoho z okolí je vždy nejlepším řešením nejen při hledání vhodné agentury. S našimi klienty, kterými jsou i velké obchodní společnosti, sjednáváme způsob a dobu splatnosti faktur individuálně. Chápeme, že ve velkých společnostech probíhá tzv. „kolečko“, tedy cyklus schvalování faktur, který může platbu za překlad pozdržet.
Fakturu vystavujeme až v den odevzdání překladu. U klientů, kteří objednávají více než 20000 zdrojových slov měsíčně, fakturujeme vždy na konci měsíce.