Jitka Trnková | sobota 31. října 2015

„Překlad se mi zdá být drahý, jak mám jednat s agenturou ohledně ceny za překlad?“

Cenu překladu byste měli znát ještě před jeho objednáním. Pokud se tak nestane, rozhodně nedoporučujeme překlad u takové agentury objednávat, protože to pro Vás ve finále může znamenat cenu mnohem vyšší, než jste předpokládali.

Pokud se i přesto dostanete do takové situace, profesionální překladatelská agentura by Vám měla přesně vysvětlit, co cena obsahuje a proč je tedy její výše taková, jaká je. Za několik let, kdy působíme v oboru, se čím dál tím častěji setkáváme s klienty, jejichž první reakce na naši nabídku zní, že jsme drazí. Co to vlastně znamená být drazí? Je to relativní pojem. Pro někoho je drahé tričko za 2.000,- Kč, pro někoho tričko za 200,- Kč. Svým klientům říkáme, že jsme tak drazí, jak kvalitní jsou naše překlady. A protože jsme také jenom lidi, i cena je otázkou dohody. Pokud klient poptává rozsáhlý překlad, slevu od nás získává automaticky. Našim stálým klientům ve více než 80 % neúčtujeme příplatky za expres překlady, pokud to situace nevyžaduje. Nebojte se překladatelské agentuře navrhnout snížení ceny, pokud k tomu máte pádný důvod. Překladatelská agentura, kde všechno funguje tak, jak má, se Vaším dotazem bude zabývat. Většina překladatelských agentur Vám však již nenapíše ani řádku. I reakce na takový dotaz by pro Vás měla být impulzem, zda jste si pro dlouhodobou spolupráci vybrali vhodnou překladatelskou agenturu.

 

Neprodáváme slevy, ale překlady. Vždy se s klientem snažíme nalézt společné řešení tak, aby byly spokojeny obě strany.